And yet again (also see “Happy New Cold Year”) you everywhere here or read:
Xin Nian Kuai Le! – 新年快乐!
It’s Chinese New Year today, the first day of the Year of the Dog. Continue reading Yet again “Happy New Year” and Century Park
And yet again (also see “Happy New Cold Year”) you everywhere here or read:
Xin Nian Kuai Le! – 新年快乐!
It’s Chinese New Year today, the first day of the Year of the Dog. Continue reading Yet again “Happy New Year” and Century Park
Xin Nian Kuai Le – 新年快乐
New Year Happy Happy, that’s it on Chinese. Maybe I should make it
Xin Nian Kuai Le Leng – 新年快乐冷
New Year Happy Happy Cold, that’s what it really is.
Today after breakfast I once again made my skating circle around Century Park, but this time armed with my camera, to take pictures of one of the great advantage of Shanghai’s air pollution: Fantastic sunset during dusk.* Continue reading Dusk
Another advantage of the new appartment is the close location to Shanghai’s largest park, Century Park. I skate around it if I’m up for some long-distance skating. And this weekend we eventually visited it.
Most parts of the park are grouped around a large lake in the middle. There are also other small creeks throughout the park, so that–typically Chinese–there is lot’s of water around. A design I still very much like. On most of these waters it is possible to go by hired boat. Continue reading Century Park
Appartent Ding Xiang Lu
As I had introduced my first appartment in “Royal Garden” (RG), I should also describe our new one. Other than the one in RG, this here is privately organized, no longer by the company. The story behind that is long and has mostly to do with the fact, that RG was pretty much far away from everything. Some people wanted to get closer to the project site (those, who have weekly or bi-weekly flybacks to their families), a few others wanted to get closer to the city (those with 4 flybacks per year). I was one of them who wanted to live closer to the city to have a better chance to get in there on the weekends. In the end, 4 people arranged for 2 appartments, which they shared. So I now share our appartment with a colleague. It was actually him who did all the research work and visited the appartments as I was on training and flyback during this time. When I came back to Shanghai the new appartment was already rented and my old one (with all my stuff still in!) handed over to the next colleague. Many thanks, Don did a great job! Continue reading Appartment Ding Xiang Lu / Cooking
Taking Movies
Today, I wanted to get some things done on the laptop (like describing hiking tours or weekend trips here…), the weather was nice, so I picked one of our 2 balconies (the ‘back’ one, which is a bit larger and does not feature the washing machine), sat down with a fresh cup of cappucchino, started my laptop, and watched the streets below me. Continue reading We’ll be famous!
“Du” vs. “Dich”
A real life chat log of today:
[13:33] Birger: 今日暑天
[13:37] Friend: wowowow
[15:40] Friend: ich mag kochen 😀
[15:52] Friend: dich mag nicht chicken feet
[15:52] Friend: 😉
[15:59] Birger: 🙂
[16:01] Birger: Unfortunately, our Grammar is more complex…without good reason, as I apparently understood you well. But correct would be:
“Du magst Hühner-Füße nicht.” oder, besser, “Du magst keine Hühner-Füße.”
[16:02] Birger: Ill-thinking people could, based on “dich”, interpret it the other way round: “Chicken feet do not like you” 😉
[16:15] Friend: u mean dich mag nicht chicken feet=Chicken feet do not like you?
[17:01] Birger: I mean: Can be interpreted as such. It’s not a correct sentence.
[17:01] Birger: But the form “dich” is used to express, TO WHOM something happens (so-called accusative case).
[17:01] Birger: While “du” is used to express, WHO DOES something.
[17:02] Birger: (nominative case)
[17:04] Birger: The Chinese language regulates that (to my knowledge) mostly with the position in the sentence:
Wo xihuan Chicken-feet [“du” case]
or
Chicken-feet xihuan Wo [“dich” case]
Wow, that’s Birger-grammar
[17:04] Birger: 😉
[17:06] Birger: Well, I just noticed I left out a few bu’s (不) here…
[17:07] Birger: And should have replaced wo with ni….well, I still need to practice Chinese a bit…
[17:07] Birger:
Ni bu xihuan Chicken-feet [“du” case]
Chicken-feet bu xihuan ni [“dich” case]
[17:09] Friend: Ich mag dich gramma
[17:10] Friend: Du gramma sounds interesting
[17:12] Friend: oh, should i replace mag with magst?
[17:22] Birger: No, was correct:
“Ich mag”
“Du magst”
“Er/sie/es mag”
“Wir mögen”
“Ihr mögt”
“Sie mögen”
🙂
But “Deine Grammatik”, instead of “Du Grammar” 😉
[17:23] Birger: Ah, maybe I got what you thought wrong….
[17:23] Friend: german magst complicated lauguage
[17:24] Birger: You can say:
“Ich mag dich.”
“Du magst mich”
But
“Ich mag deine Grammatik”
[17:25] Birger: German IS a complicated language when you come from Chinese and English.
It’s simple if you come from, hm, Latin, Russian, or some other easter European languages
[17:26] Friend: ok, can’t change that
[17:26] Friend: but ich mag german, du magst chinese?
[17:26] Birger: genau!
[17:28] Friend: but i am not sure whether german mag mir, or chinese magst dir 😉
[17:29] Birger: well, me neither…
[17:30] Friend: hehe
[17:51] Friend: ich bin serious!!
[17:52] Birger: Du meinst das ernst?
[17:54] Friend: genau!
[17:55] Friend: ich meine
[17:55] Birger: That’s again a very Chinese way of saying ‘Yes’. 😉
[17:56] Friend: warrum?
[18:01] Birger: Chinese sentence structure (sorry don’t get that in Chinese now that quicky):
question: 你去上海吗? Ni qu Shanghai ma?
Anwer: 我去! Wo qu!
English:
Q: You’re going to Shanghai?
A: Yes. […I will go]
german the same:
Q: Du gehst nach Shanghai?
A: Ja. […ich werde gehen]
We answer primaril with Ja/Nein. The additional part […I will go] is optional.
Chinese, however, usually repeats the verb like you just did.
[18:02] Friend: got it
[18:03] Birger: We westerners struggle quite a bit with the fact that the Chinese language has no simple “Yes” or “No”! 😉
[18:03] Friend: ahh??!!
[18:06] Birger: Probably closest comes 是 / 不是. But it would be the wrong answer above:
question: 你去上海吗? Ni qu Shanghai ma?
answer: 是! Shi!
(according to my books that’s wrong, or at least unexpected)
Categories: Shanghai
Originally Created: 09/19/2005 12:39:54 PM
Last Edited: 10/10/2005
No news since we got a new pope…and the news about him diminshed a bit. That’s mostly due to too much work, my usual complain (I mean, the few updates here, not the popes sinking into the no-news-corner). However, the bit of spare time that’s still left I rather like to spend somewhere outside the appartment (which, by the way, is a new one, I hope I can write about that one soon) than in front of my laptop. I did experience some really nice weekends, which I would have to report about here, even lots of new pictures, but you know… Continue reading Skater’s Paradise
The passing of Pope John Paul II is even mentioned in today’s paper issue of the English newspaper China Daily on the title page (however, below the break). When reading ahead we were a bit surprised by the tactlessness of Chinese officials who–according to China Daily–combined a condolence note with stating that relations to the Vatican could be improved if the Vatican would stop diplomatic relations with Taiwan. Continue reading John Paul II.
And nearly gone is March now, without any entry on the site. That cannot stay like that… Why couldn’t I do any updates? Because I’m working all day and night and weekend long? Certainly, that is part of the problem. But it got worse: Since a good week I’m learning Salsa… Continue reading Salsa